top of page

  Hhataf Qamats
     חֲטַף קָמַץ

Uma vogal que pode causar alguma dificuldade é o qámets hhatúff. (alguns pronunciam hhataf kamats)

O sinal vocálico Qamets  ָ ‬ é usado para representar tanto o Qá·mets, “a”, como o Qá·mets Hha·túf, “o”. Se o sinal vocálico ( ָ  ) ocorrer numa sílaba fechada, não-acentuada, a vogal terá de ser breve e pronunciada como o em pó. O sinal vocálico ( ָ) é pronunciado “o” quando seguido pelo Shewá’ silencioso (ex.: חָכְמָה, hhokh·máh); também quando seguido por um Daghesh Forte (o ponto de duplicação no centro da consoante), mas ainda assim não acentuado (ex.: חָנֵּנִי, hhon·né·ni); ou quando seguido por um Maqqef (similar a um hífen elevado em português), que tem o efeito de delir qualquer acento que o preceda (ex.: כָּל־אֲשֶּׁר, kol-’ashér). Se for seguido por um Ha·téf Qá·mets, então a vogal também é breve e é pronunciada “o”.

O Salmo 3 e 4 nos ajudam a ver a diferença de um Qamets para um Qámets hhatúff. 

קָדְשׁ֣וֹ         בְּבָרְחוֹ   בְּקָרְאִי   חָנֵּנִי  

קָדְשְׁךָ         כָּל   קָרְבָּן

כִּי בְּיוֹם אֲכָלְכֶם מִמֶּנּוּ   

 

מִסָּלְתָּהּ (lev. 2)  

Gênesis 4

וַיָּקָם קַיִן אֶל-הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ

No exemplo acima, a última sílaba é fechada (termina com um mem) e não é acentuada. Portanto, a vogal é um qámets hhatúff (qom). Em um caso ambíguo o metegue, um pequeno sinal vertical ao lado do Qámets, ajudará a indicar que este é uma sílaba aberta e que deve ser lido "ah".  Em Êx. 29:4 וְרָחַצְתָּ é um exemplo. 

Shuruk 

Diferentemente de todos os outros sinais niqqud, um shuruk pode ficar sozinho no início da palavra e não depois de uma consoante quando é a conjunção ו־ e. As palavras hebraicas de uma letra são escritas junto com a próxima palavra e sua pronúncia pode mudar de acordo com as primeiras letras dessa palavra. A vocalização básica desta conjunção é shva na (וְ־ [və]), mas antes das consoantes labiais bet (ב), vav (ו), mem (מ) e pe (פ), e antes de qualquer letra com shva (exceto yodh) torna-se um shuruk (וּ־ [u]). Esta é a vocalização consistente na Bíblia (Gesenius' Hebrew Grammar, §26a, §104e) e no hebraico moderno normativo, mas no hebraico moderno falado não é consistentemente produtivo e a conjunção pode simplesmente permanecer וְ־ nestes casos sem  niqqud. Exemplos:

וּמִכְתָּב     ('e uma letra') [umiχˈtav]

וּוֶרֶד         ('e uma rosa') [uveʁed]

וּסְפָרִים    ('e livros') [usəfaˈʁim]

  • w-facebook
  • Twitter Clean
  • w-googleplus
bottom of page